Mi smo Kerefeke. Ali šta su to zapravo kerefeke, šta znači ta reč, odakle vodi poreklo… Izvoditi kerefeke, šta to treba da nam govori? Potrudićemo se da damo odgovore na neka od ovih pitanja.
Sama reč je je iz mađarskog jezika i znači udvornost, sitničarenje; zatezanje, poigravanje, izmotavanje. Imamo običaj da kažemo da neko izvodi kerefeke kada cepidlači, ide u sitna crevca, mnogo zahteva… Kada razvlači ili se razvlači, ali ono što je najvažnije za nas i našu priču o Kerefekama jeste upravo taj momenat poigravanja i izmotavanja.
Upravo igrajući se bojama, kontrastima, oblicima i figurama, tradicijom i modernim, modom – stvorili smo naš jedinstveni brend Kerefeke. Upravo je igra bila inspiracija i onaj kvrc koji je doveo do ovoga što sada radimo. Veliki prasak.
Kerefeke imaju i neke alternative, pa između ostalog možemo da kažemo i da neko „Izvodi besne gliste“. Ili da se kerebeči. Ili da ima pundravce. Ma, izmotancija. 🙂
Znače i pravljenje raznih grimasa. Obično duhovitih, ali nekada i nadurenih, što druge koji to posmatraju navodi na pitanje „Šta / što izvodiš – kakve su ti TO Kerefeke?“.
Teško je ovu reč i izraz prevesti na neki drugi jezik. Ali svakako da svuda ima sličnih konstrukcija i da svuda ima kerefeka.
Neki sve to smatraju glupostima, pa je za njih sinonim za glupu grimasu ili glupu šalu upravo kerefeka.
No, mi to ne gledamo na taj način. Za nas su kerefeke radosne, razdragane, poletne, vesele i šarene. Baš kao i stvari koje izlaze iz naše kreativne radionice, ateljea.
A da li ste znali da su kerefeke i naziv jednog jela? Ili čak više različitih jela i priloga? I da vam mi ovde ne bismo diktirali recepte, možete da ih potražite sami na:
http://www.coolinarika.com/tag/kerefeke/
ili
https://www.pinterest.com/pin/415668240586606711/
Pa, onda nije ni čudo što se na nekim našim predmetima kao motiv pojavljuje viljuška.
I Evin Eva Pešić, umetnica, kreatorka, dizajnerka i autor, idejni tvorac koji stoji iza Kerefeka ima svoje kerefeke. To se da videti na njenim fotkama, a naravno da je sve to prenela i na svoj rad i sve ono što stvara.
I za kraj, do sledećeg čitanja, pisanja i komuniciranja jedan citat – legendarna rečenica i dijalog iz isto tako legendarne serije „Vruć Vetar“.
Šurda (Ljubiša Samardžić), Bob (Bora Todorović), Firga (Čkalja), Soća (Žika Milenković)…
__________________
Šurda i Bob u seoskoj kafani
Bob: Da li mi imamo dinare? Dinare, dinare… nemamo! (vadi štos) Je l’ može u dolarima?
Kelner (Bobov školski drug): Lele… Ne znam da l’ smem?
Bob: Ili u markama, hm? (vadi novi štos) A možda može u lirama, ne znam, možda ne može… Imam neke lire ovde…
Kelner: Ne znam da l’ smem, majku mu..?
Šurda: Ne smeš da kradeš, a kad ti dava – uzimaj!
. . .
Kelner: Koje će pijete?
Bob: Daj dva kapucinera.
Kelner: E, toj nema!
Bob: NEMATE KAPUCINER? Onda viski! Dva viskija, ‘ajde.
Kelner: Viski ne trošimo!
Bob: Martini? Dva martinija! (pauza) NEMATE DVA MARTINIJA?
Kelner: Nema ni jeDAN.
Bob: Pa šta da popijemo mi? Kako da proslavimo ovaj naš susret?
Kelner: Pola kilo „plemenku“ i sifon sodu! Mani bre, Bobe, te kerefeke!
Bob: Joooooooo, „pola kile ‘plemenku’ i sifon sodu“… Je l’ ga čuješ? Još uvek „pola kile ‘plemenku’ i sifon sodu“! ‘Ajde, daj pola kile „plemenku“ i sifon sodu…
Šurda: Meni ‘ladno pivo!
____________________
Firga (Šurdin ujak): Skin le..lo…lajt lošn… Emulžn for oil skin. (pokušava da zapamti naziv snajkine kozmetike) Emmmmllllžn for oooil skn… Emlžn for ojl skin! Emlžn ff…or ol skin!!!
____________________